巴马香猪价格交流组

美国总统大选落幕,川普、希拉里都说了什么?

津桥语言 2018-06-06 13:56:32
很多网民对于此次辩论的反应是——和小孩子吵架一样的无聊辩论终于要结束了!

-“如何看待此次辩论”
-“你杀了我吧!”



“辩论季终于完了!YAY!”

除此之外,俩人这次完全不管主持人,导致华莱士在辩论时一直疯狂重复俩人的名字,跟复读机差不多了。。。

民众反应,这和小学生吵架没有区别:


虽然今天俩人在台上兴致勃勃讨论了“妇女权益”和“移民问题”等,但川普可能真是自带“热搜体质”,他的一场辩论炒热了三个词:BIGLY, Rigged 和 Humbre。


川普在谈到奥巴马移民政策时,说了这么一句"He doesn't want to say that, but that's what's happened... bigly,"


网民炸了,Bigly 这个词,没听说过啊! Big 的副词形式?民众一脸懵逼,表示 “Bigly 是个词??”


还有人说,川普的新目标应该是“让我们的语法再次伟大”

除了Bigly,川普在谈到移民问题时,说“ We have some bad hombres, we need to get them out.”(我们国家有很多坏人,我们必须把它们清理出去)

观众表示,然鹅“Hombres”是西班牙词汇,意思是人。所以你在这里突然使用西班牙语的Hombres 是指西班牙裔的人都是坏的咯。

“尼玛,我真的很想告诉自己这场总统辩论不是综艺节目!”








特朗普胜选演讲
Donald Trump's Victory Speech




整个演讲亮点不少,我们来看看。


感谢希拉里:


I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign. I mean, she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country. I mean that very sincerely. 

我向她和她的家人在竞选中坚持不懈的努力致敬。我的意思是,她在竞选中拼尽了全力。希拉里已经辛勤地工作了很久,我们要感谢她对国家的贡献。我是认真的。


呼吁国家团结:


Now it is time for America to bind the wounds of division, have to get together. To all Republicans and Democrats and independents across this nation, I say it is time for us to come together as one united people.

现在,是时候团结一致,共同治愈国家分裂的伤口了。对于全国所有共和党人,民主党人及无党派人士,我想说,是时候团结一心了。


对不支持自己的人:


For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. 

对于那些过去不支持我的人,确实有那么一些,我要向你们寻求指导和帮助,这样我们才可以共同奋斗,让我们伟大的国家团结起来。


关于“美国梦”:


No dream is too big, no challenge is too great. Nothing we want for our future is beyond our reach.

没有什么梦想不可企及,没有什么挑战不可完成。我们对未来的期待没什么实现不了。


感谢支持自己的家人和台前幕后的所有人:


So I want to thank my family very much. Really fantastic. Thank you all.

所以,我想要感谢我的家人。太棒了。感谢所有人。



very

a very, very hard-fought campaign
竭尽全力的竞选

tonight a very, very historic victory
今夜是特别特别的历史性胜利

tremendous

[trə'mɛndəs]


tremendous potential
巨大的潜力

tremendously talented people
极有智慧的人

fantastic

[fæn'tæstɪk]


Fantastic guy. Fantastic family.
了不起的伙计们。了不起的家人们。

incredible

[ɪn'krɛdəbl]


an incredible and great movement
不可思议的伟大的时刻

unbelievable

[,ʌnbɪ'livəbl]


He's an unbelievable star.
他是个令人难以置信的明星。

spectacular

[spɛk'tækjəlɚ]


spectacular people
非凡的人

amazing

[ə'mezɪŋ]


It's an amazing evening.
这是个精彩的夜晚。

smart

[smɑrt]


Because I am smart.
因为我很聪明啊。

nasty

['næsti]


This political stuff is nasty.
政治什么的很肮脏。

Such a nasty woman.
你个阴险的女人。

tough

[tʌf]


This was tough.
这是很艰难的。

terrible
['tɛrəbl]


Obamacare is terrible.

“奥巴马医改”太糟糕了。


horrible

[ˈhɑːrəbl]


It's horrible. It's a horrible horrible decision. 
太可怕了。这个决定太可怕了。

disaster

[dɪ'zæstɚ]


Obamacare is a disaster. It's totally a disaster.

“奥巴马医改”是个灾难。完完全全是个灾难。




希拉里败选演讲
Hillary Clinton's concession speech



虽然竞选的时候把对方撕得不留余地,坏话说尽,但失败了还是得保持优雅和微笑……



◆ ◆ 

写在最后


自然语言处理不是一门精确的科学。只能给我们一些线索和元件,据此来理解演讲。语料库也很短,需要更多的分析来提取更精确的特征。但是从本文的分析,我们发现了什么?


  1. 特朗普谈论所有的事情是“真的”,“很好”,“非常好”,而希拉里谈论的是如何“为美国”“一起”“工作”。

  2. 特朗普谈论的是他自己,希拉里谈论的是特朗普。虽然希拉里用到了更大的词汇表,更复杂的句子结构,看起来她或多或少采用了特朗普的说话方式。

  3. 奥巴马的提名演讲(两次均是)采用了更大的词汇表,复杂得多的句子结构,表明特朗普颠覆性地简化了这样国家级的演讲。




更多内容,查看阅读原文链接

真题机经拿到手软

就酱啦

●END ●


点击下方“阅读原文”即可跳转2016年津桥托福机经真题交流